28.2.09

"奸巴爹" 頑張って下さい - *v*

加油 - 呢句我地成日講, 但原來o係日文講法, 有兩種: -

日本語中有份說自己或還要求別人的說法

[頑張ります] : -
其實係代表 說方(我)向大家表達我會[加油]的用~基本形係動詞 頑張る 再加禮貌句[ます形] 變成的

"奸巴爹” "頑張て": -
首先 “奸巴爹”個音係唔岩~ 由其個"爹" 正音應該係 "te" no "de" 中文最近既音我仲未諗到其次"頑張て" 係頑張る變唔到出黎~ 根據日本語文法~係變成”頑張って”的解 ”頑張って”:加”て”既原因 是日本語文法內,凡叫人做某d野係會加”て” 如果要閣下較易明白就堂他是中文 ”〔啦〕”~而”頑張って” 就是由頑張る ”て”組合而成的而禮貌版就是”頑張って下さい”加油 啦”頑張って”:”頑張って下さい”:請給我加油

以上係我今日上網學到的... 我地都要 頑張ります *v*

沒有留言: